==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཞི་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་བཞི་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་རང་གི་དོན་རྫོགས་པ་ཐུགས་ལ་བཞག་ནས། གཞན་གྱི་དོན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ཞེས་གྲགས་པ་རི་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུ་བ་དང་པོར་བྱས་ཏེ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་འདུས་ནས་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པ་བྱས་པ་དང་ཕྱག་འཚལ་བའི་དོན་ཏོ། །ཀུན་ཞི་བ་ཞེས་པ་མཚན་མ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་དེས་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ།།
ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་ཚོན་ལ་སོགས་པ་ཆོས་དེ་ཁོ་ན་བདག་མེད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཁོ་ན་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ་ཞེས་སྤྱིར་ཞུས་ནས་ཕྱེ་བའི་རྣམ་པས་ཞུས་གསུངས་པ། མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དོ། །དེ་རྫོགས་པའི་སྐུའི་མཆོག་ཅེས་སྦྱར་རོ། །མཚན་ཉིད་སྤངས་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་དོན་དམ་པར་ཞི་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ནི་སྔར་བཤད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཆོག་ནི་སྐུའི་ངོ་བོ་རྟག་ཏུ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་དེ་སྐད་ཅེས་འོག་ནས་ཡང་སྦྱར་རོ། །ཞི་བའི་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བས་དེ་ཁོ་ན་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བས་མཆོག་ལས་བྱུང་ཞེས་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཞེས་པ་སོ་སོར་རྟོག་པ་གཙོར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །ཞས་པ་ནི་ཐུགས་ཏེ་སེམས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལ་སེམས་དཔའ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་བཞིན་དག་པ་ནི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའོ། །དྲི་མ་མེད་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཚིག་གིས་ཞུས་ནས་ལན་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བཅུད་དོ། །ཁམས་གསུམ་ནི་འདོད་པའི་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དེ། གཡོ་བ་དང་མི་གཡོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་གཙོ་ཞེས་པ་ནི་དེ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡང་གཙོར་གྱུར་བའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཞེས་པ་ནི་བཤད་ཅེས་འབྲེལ་ཏེ། ཅི་འདྲ་ཞེ་ན་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཁོར་འདྲ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་ནང་གི་རྡོ་རྗེ་ར་བ་དང་ཕྲེང་

【汉语翻译】
第四品，如来一切之心的坛城之解释。
第四品，如来一切之心的坛城之解释。
现在，心中想着自己之利益圆满，为了他人之利益，首先做被称为上师事业的绘画坛城，然后宣说，从“之后”等开始。又“聚集”是指供养和礼拜之义。“一切寂静”是指远离相，因此是如幻之如来之义。
“诸法皆无我之胜。”是指颜色等法，其本身就是无我的终极之语。恳请宣说那唯一的殊胜，以普遍请求之后再以分别的方式请求宣说，从“一切相”等开始。其中，“一切相”是指相和好。“那是圆满身之殊胜”这样连接。“舍弃相”是指那些在胜义中寂静的终极之语。“普贤”是指先前所说的那一切都要了解。“殊胜”是指身的自性恒常如镜子般的自性，因此在下面也这样连接。“寂静之殊胜”是指远离相，因此唯独从个别观察之智慧所生，因此称为从殊胜所生。“智慧行持极清净。”是指以个别观察为主的坛城能使有情界彻底解脱之义。“一切有情之大心。”是指心意，有情是指一切佛，因为对于大菩提具有勇气的缘故。“自性清净”是指远离相。“无垢”是指远离烦恼等。像这样以完全清净之语请求之后，回答说，从“之后”等开始。“三界”是指天等之精华。“三界”是指欲界等之容器，是动与不动一切之自性之义。“金刚主”是指那是诸佛之最主要者。“一切如来之住处。”是连接说的，怎么样呢？从“勇士”等开始。“如同轮”是指内外之金刚墙和鬘

【英语翻译】
Chapter Four: Explanation of the Mandala of the Hearts of All Tathagatas.
Chapter Four: Explanation of the Mandala of the Hearts of All Tathagatas.
Now, keeping in mind the completion of one's own benefit, for the benefit of others, first doing the drawing mandala known as the work of the teacher, and then speaking, starting from "Then," and so on. Also, "gathering" means offering and prostration. "All peaceful" means being free from characteristics, therefore it means the illusory-like Tathagata.
"The best of all dharmas is selflessness." This means that colors and other dharmas are themselves the ultimate word of selflessness. Please explain that one and only supreme, after requesting generally and then requesting to explain in a separate way, starting from "all characteristics," and so on. Among them, "all characteristics" refers to characteristics and examples. "That is the supreme of the complete body" is connected in this way. "Abandoning characteristics" refers to those ultimate words that are peaceful in the ultimate sense. "Samantabhadra" means that everything previously said should be understood. "Supreme" means that the nature of the body is always like a mirror, so it is connected in this way from below. "The supreme of peace" means being free from characteristics, therefore it arises solely from the wisdom of individual observation, therefore it is called arising from the supreme. "Wisdom conduct is completely purified." This means that the mandala, which is mainly based on individual observation, liberates the realm of sentient beings completely. "The great mind of all sentient beings." This refers to the mind, sentient beings refers to all Buddhas, because they have courage for the great Bodhi. "Self-nature purity" means being free from characteristics. "Immaculate" means being free from afflictions and so on. After requesting with such completely pure words, the answer is given, starting from "Then," and so on. "The three worlds" refers to the essence of gods and so on. "The three realms" refers to the containers of the desire realm and so on, which means the nature of all that moves and does not move. "Vajra Lord" means that it is the most important of the Buddhas. "The abode of all Tathagatas." is connected to saying, what is it like? Starting from "Warrior," and so on. "Like a wheel" refers to the outer and inner vajra fences and garlands.


============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཟླུམ་པོས་སོ། །ཉམས་དགའ་བ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དོ། །བཤད་ཅེས་པ་ནི་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་བཤད་ཀྱི། གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ཞེས་སྡུད་པ་པོའི་ཚིག་གོ །ད་ནི་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཞལ་གྱིས་འཆེས་པ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་ད་ནི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་གཟུང་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སའི་དབུས་
ན་འདུག་པའི་སློབ་དཔོན་ལ་གྲགས་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཐིག་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་འདྲ་བ། །ཞེས་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་དོན་ཏོ། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་ཡང་སྐུ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ན་སྐུ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་སོ། །ད་ནི་དེ་ཁོ་ན་བཤད་པ། ལུས་དང་ངག་སེམས་རབ་བསྒོམས་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ལུས་དང་ངག་སེམས་རབ་བསྒོམས་པས་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སློབ་དཔོན་མི་བསྐྱོད་པའམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལྟ་བུར་བསྒོམས་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་དང་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་རང་གི་བདག་པོ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡང་ཕྱི་མ་ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུངས་སོ། །ཤེས་རབ་ཅན་ཞེས་པ་ནི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་མཁས་པའོ། །ཐིག་སྐུད་ཡོངས་སུ་དག་པ་གསུངས་པ་ཐིག་སྐུད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སར་པ་ཞེས་ནི་གཞན་དུ་ལོངས་མ་སྤྱད་པའོ། །རབ་ཏུ་གཙང་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གཙང་མས་བཀལ་བའོ། །ཚད་མ་ཞེས་པ་ནི་ཆུར་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་དང་སྦོམས་སུ་སྒོའི་ཉི་ཤུའི་ཆའོ། །རབ་ཏུ་མཛེས་ཞེས་པ་ནི་ཕྲ་སྦོམ་དང་འཇུར་མདུད་མེད་པ་དང་སྔགས་ཆུས་དག་པར་བྱས་པའོ། །དེས་གདབ་པ་གསུངས་པ། ཁྲུ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། པཉྩ་རེག་དག་ངོས་རེ་ལ་ཁྲུ་གསུམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རབ་ཏུ་རྟག་ཅེས་པ་ནི་ཏྭ་ར་ན་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །གཞན་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་ཐིག་བཏབ་ནས་ཚོན་དགྱེ་བ་གསུངས་པ། དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཚོན་ནི་ནང་ནས་དགྱེ་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ན་དེའི་དབུས་སུ་ཞེས་བརྩམས་སོ། །དེ་ལྟར་གནས་བྲིས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པ་ནི། ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐོང་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་ལ་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཤིན་ཏུ་བརླབས་པས་མ་ནོར་བར་དགོད་པ་སྟེ་གོང་མ་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཞེས་པ་ནི་མུ་ཁྱུད་ལ་དེས་མཚོན་པའོ། །སྤྲ

【汉语翻译】
是圆满的。
“令人愉快”是指菩提方面的法的自性。
“说”是指佛陀自己说的，不是其他人说的，这是结集者的词语。
现在是佛陀亲口承诺所说，从“从那以后”等等开始。“从那以后”的意思是“现在”。
或者，通过执持等次第，在地的中央
居住的上师受到格拉（གྲགས་）祈请之后，立即进行画线等工作的意思。
“心之金刚极似”是指禅定的坛城。
因为那个心之坛城也具有身等，所以说了“身”等等。
现在是只说那个，从“身语意精进修”等等开始。
其中，“身语意精进修”是指将上师观想为不动佛或大金刚持，在心之坛城中修习。同样，在身和语的坛城中，也是自己的主尊。就像后面的经文所说：“身语意金刚”，等等，这样说了偈颂。
“有智慧者”是指精通事业次第的人。
所说的线绳完全清净，从“线绳”等等开始。
“萨尔巴”是指没有被其他人享用过的。
“极其清净”是指用自己种姓的清净女儿纺织的。
“定量”是指在水中坛城是两倍，粗细是门的二十分之一。
“极其美丽”是指没有粗细和缠结，并用咒语水净化过的。
说了用它来画线，从“量”等等开始。意思是班杂热卡（པཉྩ་རེག་）的每一面都是三量。
“极其稳固”是指应当具有塔拉那（ཏྭ་ར་ན་）等的规则的同义词。
其他的很容易理解。
像这样画线之后，说了涂颜色，从“在其中心”等等开始。
其中，因为颜色应当从内部开始涂，所以开始了“在其中心”。
像这样绘制处所之后，安置手印是：“以见事业仪轨”。
等等，其中，因为事业仪轨非常殊胜，所以不会错误地安置，也适用于前面的。
“以金刚火焰而庄严”是指用那个来象征外围。
散

【英语翻译】
It is complete.
"Delightful" refers to the self-nature of the Dharma of the Bodhi aspect.
"Said" means that the Buddha himself said it, not someone else, these are the words of the compiler.
Now, the Buddha himself promised to speak, starting from "from then on" etc. "From then on" means "now".
Or, through the sequence of holding etc., in the center of the earth,
the master residing is requested by Gela (གྲགས་), and immediately performs the work of drawing lines etc.
"The Vajra of Mind is extremely similar" refers to the mandala of meditation.
Because that mandala of mind also has body etc., so "body" etc. are mentioned.
Now it is only saying that, starting from "body, speech and mind diligently practice" etc.
Among them, "body, speech and mind diligently practice" means that the master is visualized as Akshobhya Buddha or the Great Vajradhara, and practiced in the mandala of mind. Similarly, in the mandala of body and speech, it is also one's own deity. Just like the later scriptures say: "Body, speech and mind Vajra", etc., thus the verses are spoken.
"The wise one" refers to the person who is proficient in the order of activities.
The spoken thread is completely pure, starting from "thread" etc.
"Sarpa" means that it has not been enjoyed by others.
"Extremely pure" means that it is spun by a pure daughter of one's own lineage.
"Quantitative" means that in the water mandala it is twice as large, and the thickness is one-twentieth of the door.
"Extremely beautiful" means that there are no thickness and tangles, and it has been purified with mantra water.
It is said to draw lines with it, starting from "measure" etc. It means that each side of the Pancareka (པཉྩ་རེག་) is three measures.
"Extremely stable" means that it should have the synonym of having the rules of Tarana (ཏྭ་ར་ན་) etc.
The others are easy to understand.
After drawing the lines like this, it is said to apply colors, starting from "in its center" etc.
Among them, because the color should be applied from the inside, so it started with "in its center".
After drawing the place like this, placing the mudras is: "By seeing the ritual of action".
Etc., among them, because the ritual of action is very special, so it will not be placed incorrectly, and it also applies to the previous ones.
"Adorned with Vajra flames" means using that to symbolize the periphery.
Scatter

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིན་གྱི་མདོག་དང་འདྲ་བའི་སྤྱན། །ཞེས་པ་དེས་མཚོན་པ་སྟེ་སྤྱན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཁོ་ནས་འཁོར་ལོ་འཛིན་པས་ན་སྤྱན་གྱི་དེ་ཁོ་ན་བྲིའོ། །དེས་སྤྱན་མ་
ཞེས་བྱ་སྟེ་ཕྱག་རྒྱ་དེའི་བདག་མོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཱ་མ་ཀཱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མ་ཡིན་ལ་ཀཱི་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་རྗེར་སྟོན་ཏེ་དེ་ཡང་མི་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རིགས་འབྱུང་ཞེས་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་གསང་བའི་དབང་གི་སྡོམ་པ་ལེན་པའི་མ་ཡིན་པས་ད་སྐད་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་གསང་བའི་དབང་གི་ཡུལ་དུ་ངེས་པ་མེད་པས་དེ་ནི་མི་རིགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་རིགས་ཡིན་པས་དེ་ཁོ་ན་བྲིའོ། །རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཞེས་པ་ནི་བེ་ཅོན་ཁོ་ན་མི་མཐུན་པ་འཇོམས་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་བྲི། །ཞེས་པ་ནི་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེའི་བདག་པོ་རྣམས་དགོད་པ་གསུངས་པ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཁ་ཅིག་ན་རེ། སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་དེ། །ཞེས་པ་ནས་རྫོགས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ལྷ་བཅུ་གསུམ་དུ་སྨྲ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་ཁྲུ་ནི་བཅུ་གཉིས་སུ་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནས་མར་མཆོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་ཐུགས་དང་གསུང་དང་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྱེ་བྲག་མ་མཛད་དེ། ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ན་ལ་ལྷ་བཅུ་དགུ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དང༌། རྣལ་འབྱོར་ངག་ལུས་འཁོར་ལོ་སྟེ། །གཉིས་ཀྱི་ཆོ་གའང་གོང་མ་བཞིན། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་འདི་ནི་མཆོད་པ་མ་ཡིན་གྱི་ལྷ་མོ་དགོད་པར་ངེས་སོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་གསལ་བས་མ་ཕྱེའོ། །དེ་ནི་མཆོད་པ་གསུངས་པ་བུད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལོ་གྲངས་བཅུ་དྲུག་ཅེས་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ་ནི་བཅུ་གཉིས་མ་ཡིན་ཡང་ངེས་པ་མེད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་སྨོས་སོ། །དེ་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས། །ཤེས་རབ་ཐབས་ལས་གྲུབ་པ་འབྱུང༌། །རིགས་སོགས་ཚད་མ་དོན་མེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱིན་གྱིས་དེ་བརླབས་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་རིག་མའི་སྦྱོར་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཅན་དག་གིས། །ཞེས་པ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཤེས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཱ་མ་ཀཱི་ཡང་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ལས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་རོ་ཞེས་ལས་སུ་སྟོན་པ་ཡིན་གྱི་དེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གོང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཞེས་བསྟན་ཟིན་པའི་ཕྱིར་

【汉语翻译】
眼睛像亚麻的颜色。 这句话所表示的是，仅仅凭借眼睛的手印就能掌握轮，因此只写眼睛的那个。 那被称为眼母，因为是那个手印的主母。 玛玛吉的意思是，因为是慈爱和悲心的本体，所以是所有佛的母亲，而吉表示悲心，因此这也不矛盾。 因此被称为种姓生。 有些人说，因为不是接受秘密灌顶的母亲，所以才这样说。 但仅仅那个并不一定是秘密灌顶的境地，因此那是不合理的。 金刚的意思是，因为是那个种姓，所以只写那个。 炽燃金刚的意思是，仅仅杵就能摧毁不一致，因此才这样说。 北方写金刚。 这指的是忿怒尊的金刚。 宣说金刚持众欢喜的是心之坛城等等。 对此，有些人说，心之神圣坛城，从那开始就圆满了。 对此，他们说是十三位神。 因此，才把肘尺做成十二个，他们说从这里开始是下方的供养。 那是不对的，因为善逝没有区分意、语、身的坛城，而且仅仅意的坛城就显现十九位神，并且，瑜伽语身轮，二者的仪轨也如上。 因此，这一定不是供养，而是使天女欢喜。 剩下的因为清楚所以不解释了。 那是宣说供养，被称为妇女等等。 十六岁指的是，虽然意的坛城年岁不是十二，但也为了显示没有确定性，所以才说那个。 而且，善逝说，智慧从方便中产生，种姓等等的衡量没有意义。 加持那个指的是，通过自己的明妃的结合来加持。 之后，有智慧的人们，指的是知道行为仪轨的阿阇黎的意思。 玛玛吉也是，表示仅仅从那个授予秘密灌顶，而不是在那里加持。 因为上面已经显示了加持。

【英语翻译】
Eyes like the color of flax. This is indicated by the phrase, 'By the hand seal of the eye alone, one holds the wheel,' therefore, only that of the eye is written. That is called Māmakī, because she is the mistress of that hand seal. Māmakī means that because it is the essence of love and compassion, it is the mother of all Buddhas, and Kī indicates compassion, so there is no contradiction. Therefore, it is called lineage born. Some say that because it is not the mother who receives the vows of secret empowerment, it is said that way. But that alone is not necessarily the realm of secret empowerment, so that is not reasonable. Vajra means that because it is of that lineage, only that is written. Blazing Vajra means that only the pestle destroys inconsistencies, so it is said that way. Write Vajra in the north. This refers to the wrathful Vajra. The laughter of the Vajra holders is spoken of as the mandala of the mind, and so on. Some say that the sacred mandala of the mind is complete from there. They say that there are thirteen deities in it. Therefore, the cubit is made twelve, and they say that from here on it is an offering downwards. That is not correct, because the Sugata did not differentiate between the mandalas of mind, speech, and body, and because only the mandala of mind manifests nineteen deities, and also, 'Yoga speech body wheel, the ritual of both is the same as above.' Therefore, this is certainly not an offering, but to please the goddess. The rest are not explained because they are clear. That is the offering spoken of, called women, and so on. Sixteen years old refers to the fact that although the mandala of the mind is not twelve years old, it is mentioned to show that there is no certainty. Moreover, the Sugata said, 'Wisdom arises from skillful means, the measure of lineage and so on is meaningless.' Blessing that means blessing through the union of one's own consort. Then, 'Those with wisdom' means the meaning of the Acharya who knows the ritual of conduct. Māmakī also means that it is only from that that the secret empowerment is conferred, not that it is blessed there. Because it has already been shown above that it is blessed.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་དང་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་སྤྱན་མ་དང་གོས་དཀར་མོ་ཡང་མཉེས་པར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་
ཏེ། དེ་དང་འདྲ་བར་རང་གི་རིག་མ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །མཆོད་པའི་ངོ་བོ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་ཞི་བའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཞི་བ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ལས་རིག་མའི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལས་སྤྲོས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་གསང་བའི་མཆོད་པའོ་ཡང་ནང་གི་གསུངས་བ། བཤད་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། བགེགས་བསྐྲད་དེ་ནས་ཕུར་བཏབ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནས། བཟླས་དང་བསྒོམས་ནས་མགུ་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་བར་གྱི་ཚིག་གང་དང་གང་ཡིན་པ་ལས་ཤེས་རབ་བྱའི་ལེའུ་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཞི་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
若。同樣地，對於身和語的壇城，也應使眼母和白衣女感到歡喜，應當結合。這與「自己的明妃」這個詞語相似。所說的供養的本質，如「佛陀寂靜」等等。寂靜是指從菩提心的光芒中，從明妃的毛孔中散發出來的意義。這是秘密的供養，也是內部的說法，如「說」等等。所有這些的意義，也是善足所說的：「驅逐障礙之後，釘橛。」從這句到「念誦和禪修使之歡喜」之間的任何詞語，從中可知第四品智慧行的釋論完畢。
第四品，一切如來的心之壇城的釋論。

【英语翻译】
Ro. Similarly, for the mandala of body and speech, one should also please the Eye Mother and the White-Clad Woman, and should combine them. This is similar to the term "one's own vidyādhara." The nature of the offering is spoken of, such as "Buddha Peaceful," etc. Peaceful refers to the meaning of emanating from the light of bodhicitta, from the pores of the vidyādhara's hair. This is the secret offering, and also the internal teaching, such as "speaking," etc. The meaning of all of these is also spoken by Good Feet: "Having expelled the obstacles, then pegging." From this phrase to "reciting and meditating to make them happy," whatever words are there, from which it is known that the commentary on the fourth chapter of the Wisdom Practice is complete.
Chapter Four, Commentary on the Mandala of the Mind of All Tathāgatas.

============================================================

